Перевод: с русского на греческий

с греческого на русский

о хлебе

  • 1 чёрствый

    чёрствый (о хлебе ) μπαγιάτικος
    * * *
    ( о хлебе) μπαγιάτικος

    Русско-греческий словарь > чёрствый

  • 2 зачерстветь

    зачерстветь
    сов
    1. (о хлебе и т. п.) ξεραίνομαι, μπαγιατεύω·
    2. перен γίνομαι σκληρός.

    Русско-новогреческий словарь > зачерстветь

  • 3 корень

    корень
    м в разн. знач. ἡ ρίζα:
    \корень зу́ба ἡ ρίζα τοῦ δοντιοῦ· пускать \кореньни (тж. перен) ριζοβολώ, ριζώνω· вырывать с \кореньнем (тж. перен) ξερριζώνω· квадратный \корень мат ἡ τετραγωνική ρίζα· кубический \корень мат ἡ κυβική ρίζα· извлекать \корень мат βγάζω (или ἐξάγω) τή ρίζα· \корень слова грам. ἡ ρίζα τής λέξης· \корень зла ἡ ρίζα τοῦ κακοῦ· иметь глубокие \кореньни 'έχω βαθειές ρίζες· ◊ смотреть в \корень ἐξετάζω βαθειά· пресекать в \кореньне κόβω ἀπ' τήν ρίζα· в \кореньне неправильно πέρα γιά πέρα λαθεμένο· покраснеть до \кореньней волос κοκκινίζω ὡς τ'αύτιά· на \кореньию (о хлебе) τό ἀθέριστο σιτάρι.

    Русско-новогреческий словарь > корень

  • 4 печься

    печься I
    несов ι. (0 хлебе и т. ἡ.) ψήνομαι, ὀπτῶμαι·
    2. разг:
    \печься на солнце ψήνομαι στον ήλιο.
    печься II
    несов (заботиться) φροντίζω, μεριμνώ, ἐνδιαφέρομαι.

    Русско-новогреческий словарь > печься

  • 5 пресный

    пресн||ый
    прил
    1. ἀνούσιος, ἄνοστος / δζυμος (о хлебе):
    \пресныйая вода́ τό γλυκό νερό·
    2. пере ἡ. ἄνοστος, γλυκανάλατος:
    \пресныйые остроты τ' ἀνάλατα ἀστεΐα.

    Русско-новогреческий словарь > пресный

  • 6 хлебный

    хлебн||ый
    прил
    1. τοῦ ψωμιοῦ, ἀπό ψωμί (о печеном хлебе)/ τοῦ σιταριοῦ (относящийся к зерну):
    \хлебныйые злаки τά σιτηρά· \хлебныйые запасы τά ἀποθέματα σιταριοῦ· \хлебныйые поля τά χωράφια σιταριοῦ· \хлебный амбар ἡ σιταποθήκη· \хлебный магазин τό ἀρτοπωλεῖο, τό ψωμάδικο· \хлебныйая торговля τό ἐμπόριο σιτηρών \хлебный квас τό κβάς (είδος ἀναψοκτικοβ)· \хлебный кризис ἡ κρίση ψωμιοῦ·
    2. (обильный хлебом) πλούσιος σέ σιτάρι:
    \хлебный край ὁ σιτοβολων (или ἡ σιτοπαραγωγική) περιοχή· \хлебный год χρονιά πλούσια σέ σιτοπαραγωγή·
    3. перен (доходный, прибыльный) ἐπικερδής, προσοδοφόρος· ◊ \хлебныйое дерево τό ἀρτόδεν-δρο[ν].

    Русско-новогреческий словарь > хлебный

  • 7 черстветь

    черстветь
    несов
    1. (о хлебе) μπαγια-τεύω·
    2. перен γίνομαι σκληρός, παθαίνω πώρωση.

    Русско-новогреческий словарь > черстветь

См. также в других словарях:

  • Невероятные приключения Уоллеса и Громита: Дело о хлебе и смерти — Дело о хлебе и смерти (Уоллес и Громит) англ. A Matter of Loaf and Death …   Википедия

  • не о хлебе едином жив будет человек — Ср. Я знаю, что я должен работать, чтобы успокоить мать, отплатить тебе и детей не оставить такими нищими, каким я был. Графине Марье хотелось сказать ему, что не о едином хлебе сыт будет человек, что он слишком много приписывает важности этим… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Не о хлебе едином жив будет человек — Выражение из Библии (Второзаконие, 8, 3; Матф., 4, 4; Лука, 4, 4). Употребляется в значении: человек должен заботиться об удовлетворении не только своих материальных, но и духовных потребностей. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Во всяком хлебе не без мякины. — Во всяком хлебе не без мякины. См. ГОРЕ УТЕШЕНИЕ Во всяком хлебе не без мякины. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Карась отварной на хлебе — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Блюда из форели): | | | | | | | …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • о хлебе(одном) не жить, да и без хлеба не жить — (быть) т.е. хотя жизнь не в одной еде, но все таки надо есть, чтоб жить Ср. Она терпеть не могла гастрономических восторгов мужа и с отвращением всегда говорила, что он не для того есть, чтобы жить, но для того живет, чтобы есть. Писемский.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Не о хлебе едином жив будет человек — Не о хлѣбѣ единомъ живъ будетъ человѣкъ. Ср. Я знаю, что я долженъ работать, чтобы успокоить мать, отплатить тебѣ и дѣтей не оставить такими нищими, какимъ я былъ. Графинѣ Марьѣ хотѣлось сказать ему, что не о единомъ хлѣбѣ сытъ будетъ человѣкъ,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • О хлебе(одном) не жить, да и без хлеба не жить — О хлѣбѣ (одномъ) не жить, да и безъ хлѣба не жить (быть), т. е. хотя жизнь не въ одной ѣдѣ, но всетаки надо ѣсть, чтобъ жить. Ср. Она терпѣть не могла гастрономическихъ восторговъ мужа и съ отвращеніемъ всегда говорила, что онъ не для того ѣстъ,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Жизнь пропадает в заботах о хлебе — Из стихотворения «Детство веселое, детские грезы...» (1858) Ивана Саввича Никитина (1824 1861). Иносказательно: выражение сожаления о времени, которое уходит на решение материальных задач, о его нехватке на творчество, воплощение мечты.… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • На хлебе, на соли да на добром слове. — (благодарим). См. БРАНЬ ПРИВЕТ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Челом бьем на хлебе да на соли. — Челом бьем на хлебе да на соли. См. БРАНЬ ПРИВЕТ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»